Looking at the Cloud Shoes store, Vella says: "You'd think this would be the one place you could walk around barefoot." which is translated in "Si direbbe che in questo posto si possa andare in giro a piedi nudi." This translation is wrong because it changes the entire meaning of the phrase. In the english version Vella says that because she thinks it's quite absurd to wear shoes on clouds, in the italian version she's like "You could actually walk barefoot in this place." Suggested translation: "E pensare che questo dovrebbe essere il posto perfetto per girare a piedi scalzi."