• Announcements

    • Spaff

      These Forums are closing!   10/04/2019

      After more than a decade of serving this community well, these forums have finally run their course and it's time to close them down. That doesn't mean we want to close the doors on our community, quite the opposite!
      Our discord server grows ever busier by the day, and we encourage all Double Fine fans to meet us over there www.discord.gg/doublefine In a short time these forums will become a read only archive and will remain that way until they become needed again.
      You never know, it might happen.  There is... a prophecy. Thank you all for being part of these forums, and remember that the fun is definitely not over - so please join us on Discord! Love ya, Spaff, Tim, Info Cow, and all of Double Fine.
Sign in to follow this  
tomcat18

[German Translation] Airlock sign translation different from subtitle

Recommended Posts

No real translation error, more a "continuity error":

The airlock warning sign image is translated as "Warnung Luftschleuse" whereas Shay's subtitle is "Achtung: Luftschleuse" when he reads it.

"Achtung" and "Warnung" have more or less the same meaning.

Share this post


Link to post
Share on other sites
"Achtung" is the better translation in this context i think.

Achtung may be better, but it's far easier for me to fix the subtitle than to have an artist re-paint the texture. And Lee is already giving me grief over the textures that need fixing. :P I've changed the subtitle to "Warnung" in our database.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this